Expédition
Remise en main propre,
Envoi après paiement
Conditions de paiement :
Tous les paiements se font via PayPal ou Mangopay, en fonction des possibilités offertes par le vendeur. Aucun paiement n’est réalisé par chèque ou virement bancaire direct au vendeur.
L’acheteur utilise les moyens de paiement disponibles sur Delcampe dans la page "Mes achats : A payer".
Un paiement ne passant pas par PayPal (si le vendeur l’accepte) ou Mangopay sera remboursé par le vendeur à l’acheteur. Un achat non payé peut entraîner des conséquences au niveau du compte de l’acheteur.
Si les conditions de vente du vendeur comportent des clauses relatives au paiement, celles-ci sont à considérer comme nulles et non avenues. Les conditions de paiement du site Delcampe, telles que définies dans les <a {linkParameters}>conditions d’utilisation</a>, sont les seules applicables.
Les achats doivent être payés dans les 14 jours suivant la réception du décompte final de la part du vendeur.
Conditions particulières
Bonjour et bienvenue en ma boutique Delcampe. En tant que vendeur Delcampe avec plus de 41,000 évaluations à 100% dans que les 10+ dernières années, je suis confiant sur tous mes prix de départ à être soigneusement fixés et raisonnablement bas. Mais de temps en temps je suis contrarié par la façon dont certains acheteurs essayant comme "OK, laisse-moi lui demander une réduction de 50% sur 1 seul objet et peut-être qu'il fait une affaire à 75%", ce qui signifie qu'ils croient que je fais des prix deux fois plus élevé. Veuillez comprendre que je ne représentent que 10% de réduction maximale et selon le nombre d'objets à combiner en 1 seule livraison.
Hello and welcome to my Delcampe store. As a Delcampe seller with more than 41.000 feedbacks at 100% only in the past 10+ years, I am confident on all my starting prices to be carefully set and reasonalbly low. But from time to time I am annoyed by the way some buyers try to knock me down like : "OK, let me ask him 50% discount on 1 single item and maybe he makes a deal at 75%", which means they believe I make prices 2 times higher. Please understand that I will only make up to 10% discount maximum and depending on the number of items to be combined in 1 single shipping.
(Français) Je ne demande l'acheteur que le montant réel de l'affraichissement postal (sans aucun frais d'emballage). J'essaie toujours de combiner les achats multiples par un même acheteur pendant la durée d' 1 mois. J'accepte aussi des timbres-poste français jusqu'à 10 euros environ. Par contre, je demande le payeur à couvrir le frais de PayPal (kenji.natsume@free.fr) en calculant comme suivant : d'abord multiplier l'addition de(s) objet(s) et de frais de la poste par 1,03 et puis ajouter 40 centimes. De toutes façon, vous patientez pour ma facture afin d'éviter une mal-calculation. Je donnerai les 2 différentes sommes à me payer selon la façon de paiement chosie par l'acheteur.
(English) I only ask the buyer for an actual postage cost (with no hidden extra such as handling fee). I always try to combine multiple purchases by a same buyer within a month time. However, I have to ask the payer to cover a high PayPal (kenji.natsume@free.fr) commission by calculating as follows : first multiply the semi-total of the item(s) and the appropriate postage by 1.03 and then add 40 eurocents. Anyway please wait for my invoice to avoid any calculation errors at buyer's end. I will give the 2 different amounts to pay according to the means of payment chosen by the buyer.
*** Mr. NATSUME Kenji (Adresse Postale : 18, rue Oberkampf (Boîte 14) 75011 Paris FRANCE)
*** IBAN : FR91 3000 2004 1600 0008 3487 B27
*** BIC SWIFT : CRLYFRPP (Veuillez indiquer votre pseudo - Please notify your nickname)
https://www.laposte.fr/tarifs-postaux-courrier-lettres-timbres